So in 2006 he developed Quillpad, an online service for typing in 10 South Asian languages. Users spell out words of local languages phonetically in Roman letters, and Quillpad’s predictive engine converts them into local-language script. Ram Prakash said Western technology companies have misunderstood the linguistic landscape of India. “You’ve got to give them an opportunity to express themselves correctly, rather than make a fool out of themselves and forcing them to use English,” he said.
But there is a shortage of non-English content and applications. So, American technology giants are spending hundreds of millions of dollars each year to build and develop foreign-language websites and services. “Gone are the days in which you can launch a website in English and assume that readers from around the globe are going to look to you simply because of the content you’re providing,” said Zia Daniell Wigder, a senior analyst at JupiterResearch.
In the last two years, Yahoo and Google have introduced more than a dozen services to encourage India’s web users to search, blog, chat and learn in their mother tongues. Microsoft has built its Windows Live bundle of online consumer services in seven Indian languages. Facebook has enlisted hundreds of volunteers to translate its social networking site into Hindi and other regional languages, and Wikipedia now has more entries in Indian local languages than in Korean.
“India is a microcosm of the world,” said Dr Prasad Bhaarat Ram, Google India’s head of research and development. “Having 22 languages creates a new level of complexity in which you can’t take the same approach that you would if you had one predominant language and applied it 22 times.” NYT