For science-fiction buffs, it’s probably a common-sense solution. Two months after arriving in Iraq, a second lieutenant with the 16th Military Police Brigade was handed the Phraselator, a hand-held device that promised to digest his English phrases and produce a prerecorded Arabic translation with an Iraqi accent. But after a brief test last year, the soldier gave up the gadget, deciding that, while helpful in some instances, it wasn’t useful to his unit, which conducted raids and provided convoy security.
He even tried to teach himself Arabic using the device but decided it was no match for the complex language. Even such simple phrases as “What is your name?’’ are spoken differently in Fallujah than in Baghdad, he found. “This may have been the reason why many of the Iraqis ... did not appear to understand the Arabic phrases and words’’ stored in the device, said a report prepared for the Army.
“What people would really like is that Star Trek universal communicator, but it doesn’t exist yet,’’ said Lynne McCann, former chief of the Army Foreign Language Proponency Office. “That would solve everything.’’
VoxTec, a Maryland company, was asked to rush production of its Phraselator in 2001, said Ace Sarich, the company’s vice-president of development. The device is about the size of a PDA and is programmed with about 700 Arabic phrases that can be recalled after it “hears’’ the equivalent English phrase The company shipped 20 to Afghanistan within a few months, but the prototypes had bugs, including buttons that were hard to push and faulty batteries. Those issues have all been addressed, he added.
... contd.