The squiggly little at symbol that makes our e-mail go is more colorful in translation. Its an elephants trunk in Sweden. A monkey in Serbia and a more,ahem,delicate part of the monkey in Holland. Its a snail in Korea,a little mouse in Taiwan.In any language,its come a long way since it was plucked from obscurity by e-mail godfather Ray Tomlinson back in computer-heady 1971. At the time,the character was used almost exclusively by grocers and accountants. Its use made good sense to an English speaker,shifting definitions from a rate or amount of something to a location.
Its the only preposition on the keyboard, Tomlinson said from Cambridge,Massachusetts,where he works as he has for decades at Raytheon BBN Technologies.
But the connection was lost in other languages,and more visual references to food,animals and body parts sprang up,many based on the ats swirling shape. The symbol is still so unfamiliar that some newspaper and web systems cant print it in this story.
Its sort of like a Rorschach test. The language would sort of see in the at sign something notable from the culture. What people are familiar with is just so varied,so all these crazy things came out of it, said Karen Steffen Chung,an associate professor of linguistics,English and phonetics at National Taiwan University in Taipei.
The symbol is a strudel in Israel and a rollmop – for rolled pickled herring fillet – in Czech. Its sobachka for doggie in Russian,was dubbed an alpha curl in Norway and sometimes goes by kanelbulle, a type of traditional cinnamon bun,in Swedish. Sweden cant seem to make up its mind with the longest list of monikers,including elephants trunk,elephants ear,monkeys tail,cat foot,cats tail and pretzel. Chung was so intrigued that she reached out to fellow linguists around the world in (what else) e-mail for their insights.
Among the things she discovered was a variety of terms in Serbian. The word majmun is one. It means monkey,appears to have been borrowed from Turkish and was used in majmunski rep (monkey tail) and majmunsko-a (monkey-ish a). The Serbs also invented ludo-a (crazy a) for the symbol none of us can escape.
Some countries have official terms for the at. The Swedish Language Board deemed it snabel-a (trunk-a),meaning a with an elephants trunk. Elsewhere,English prevails,including in Finland,South Africa and India.
The spin on at in Holland is English,too,but apeklootje (little monkeys testicle) was once in play during the signs rapid rise to stardom. In Sri Lanka,the government agency responsible for promoting information technology on the island nation has no specific word for the symbol in Sinhala,referring to it simply as the at symbol. Local pronunciations of the English where other languages dominate include et for a in Serbian and ah-te (think Ted without the d) in mainland China. Mandarin Chinese hasnt come up with a character for the revolutionary sign.
Japanese,known for borrowing from other languages,usually go for atto maaku, meaning the English at, while Greek turned the squiggle into a little duck and Hungarian a little worm. Arab speakers sometimes translate the English at to its equivalent,fi, though others see it as an ear instead when providing their e-mail addresses.